ΚΕΙΜΕΝΑ
Quam multas imagines fortissimorum virorum–non
solum ad intuendum, verum etiam ad imitandum–scriptores et Graeci et Latini
nobis reliquerunt! Quas ego, cupidus bene gerendi et administrandi rem
publicam, semper mihi proponebam. Colendo et cogitando homines excellentes
animum et mentem meam conformabam.
Samnitium divitias
contempsit et Samnites paupertatem eius mirati sunt. Nam cum ad eum magnum
pondus auri publice missum attulissent, ut eo uteretur, vultum risu solvit et
protinus dixit: «Supervacaneae, ne dicam ineptae, legationis ministri, narrate
Samnitibus Manium Curium malle locupletibus imperare quam ipsum fieri
locupletem; et mementote me nec acie vinci nec pecunia corrumpi posse».
Omnia
sunt misera in bellis civilibus, sed nihil miserius quam ipsa victoria: ea
victores ferociores impotentioresque reddit, ut, etiamsi natura tales non sint,
necessitate esse cogantur. Bellorum enim civilium exitus tales sunt semper, ut
non solum ea fiant, quae velit victor, sed etiam ut victor obsequatur iis,
quorum auxilio victoria parta sit.
ΑΣΚΗΣΕΙΣ
1. Να μεταφραστούν τα κείμενα (40)
2. Να μεταφερθούν τα ονοματικά σύνολα που ακολουθούν στις
πτώσεις που ζητούνται:
§ multas imagines: η γενική
στον ίδιο αριθμό
§ fortissimorum virorum: η κλητική
ενικού
§ rem publicam: η γενική
ενικού
§ homines excellentes: η
αφαιρετική ενικού
§ magnum pondus: η ονομαστική πληθυντικού
§ ineptae legationis: η γενική πληθυντικού
§ bellis civilibus: η αφαιρετική ενικού
§ ipsa victoria: η γενική ενικού
§ victores ferociores: η κλητική ενικού
§ exitus tales: η δοτική ενικού (10)
3. Να γραφεί για κάθε ρηματικό τύπο ό,τι ζητείται:
(20Χ0,65=13)
§ intuendum: το σουπίνο
§ imitandum: η μτχ. ενεστώτα
§ reliquerunt: το απρμφ. ενεστώτα
§ proponebam: το α΄ ενικό οριστ. συντελ. μέλλ.
§ colendo: το α΄ ενικό υποτακτικής μέλλοντα
§ contempsit: το α΄ ενικό οριστικής μέλλοντα
§ mirati sunt: το απρμφ. μέλλοντα
§ missum: απρμφ. ίδιου χρόνου
§ attulissent: γ΄ πληθυντικό προστακτικής μέλλοντα
§ uteretur: β΄πληθυντικό προστακτικής ενεστώτα
§ solvit: γενική γερουνδίου
§ malle: β΄ ενικό οριστικής ενεστώτα
§ fieri: γ΄ ενικό οριστικής μέλλοντα
§ vinci: α΄ ενικό υποτακτικής υπερσυντελίκου
§ corrumpi: απρμφ.
μέλλοντα
§ posse: απρμφ. πρκ.
§ cogantur: γερουνδιακό
§ obsequatur: β΄ πληθυντικό υποτακτικής παρατατ.
§ parta sit: β΄ ενικό οριστικής ενεστώτα
§ velit: α΄ ενικό υποτακτικής πρκ.
4. Να γραφεί ο αντίστοιχος πίνακας στους άλλους βαθμούς:
(14Χ0,5=7)
θετικός
|
συγκριτικός
|
υπερθετικός
|
multas
|
||
cupidus
|
||
bene
|
||
excellentes
|
||
magnum
|
||
miserius
|
||
ferociores
|
5. Bellorum enim
civilium exitus tales sunt semper, ut non solum ea fiant, quae velit victor,
sed etiam ut victor obsequatur iis, quorum auxilio victoria parta sit: Να εξαρτηθεί από το Caesar dixit (5)
6. ad imitandum: Να αντικατασταθεί
από 3 συντακτικά ισοδύναμα. (6)
7. cogitando homines excellentes: Να γίνει η
σύνταξη παθητική. (3)
8. cum
ad eum magnum pondus auri publice missum attulissent: α.
Να γίνει πλήρης συντακτικός χαρακτηρισμός της πρότασης (εισαγωγή, εκφορά,
συντακτική θέση), β. Να συμπτυχθεί
σε μετοχή. (3,5+3=6,5)
9. narrate
Samnitibus Manium Curium malle locupletibus imperare: Να δηλωθεί η απαγόρευση με τους δύο
τρόπους. (2Χ2,5=5)
10. Να χαρακτηριστεί το είδος των
δευτερευουσών προτάσεων των κειμένων. (9Χ0,5=4,5)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου